DOTD-Forum

George Romero's Filme => G. A. Romero => Thema gestartet von: Doc_Foster am 21. Februar 2004, 14:55:46



Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Doc_Foster am 21. Februar 2004, 14:55:46
Ahoi zusammen.

Habe ja kürzlich durch unseren lieben Foree endlich ein Exemplar von Paul R. Gagne's exzellentem (und hoffnungslos vergriffenen) Romero-Buch "The Zombies That Ate Pittsburgh" bekommen. Nachdem da allerhand interessante Sachen drinnen stehen, dachte ich mir, ich könnte unter Umständen die Kapitel über die "Dead"-Trilogie so nach und nach ins Deutsche übersetzen (das Buch ist ja in Englisch) und eventuell an Markus zur Veröffentlichung auf dieser Site übermitteln. Würde dafür Interesse bestehen?

Gruss,

Euer Doc


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Dr. Tongue am 21. Februar 2004, 15:19:51
Jo Doc!!!

Das wäre ne super Sache.

cheers...Dr.Tongue


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Square-01 am 21. Februar 2004, 18:58:16
Auf jeden Fall Doc!!! Das wär echt super Klasse!!! Wie umfangreich ist denn das Buch?

Gruß,

Square


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: donshadow am 22. Februar 2004, 18:21:33
Zitat
Ahoi zusammen.

Habe ja kürzlich durch unseren lieben Foree endlich ein Exemplar von Paul R. Gagne's exzellentem (und hoffnungslos vergriffenen) Romero-Buch "The Zombies That Ate Pittsburgh" bekommen. Nachdem da allerhand interessante Sachen drinnen stehen, dachte ich mir, ich könnte unter Umständen die Kapitel über die "Dead"-Trilogie so nach und nach ins Deutsche übersetzen (das Buch ist ja in Englisch) und eventuell an Markus zur Veröffentlichung auf dieser Site übermitteln. Würde dafür Interesse bestehen?

Gruss,

Euer Doc

Sehr gute Idee, Doc-Foster!!!

Komischerweise war genau dieser Punkt ein Gespächsthema zum Forum-User-Treffen dieses Wochenende.

Dann bitte aber auch das Kapitel über THE CRAZIES übersetzen.

donshadow


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Amoebe am 22. Februar 2004, 19:48:01
Jupp finde ich goil, mach des.

Gruß Amoebe


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Doc_Foster am 23. Februar 2004, 18:13:44
Na gut, Leutz, dann werde ich in den nächsten Tagen mal langsam anfangen. Ein bisschen Geduld müsst ihr allerdings schon haben; ich glaube, jedes Kapitel umfasst so um die 15 bis 20 Seiten.

Ad "Crazies": Erst kommt die Trilogie, und dann schauen wir weiter, ok? [25]


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: donshadow am 23. Februar 2004, 18:44:52
Zitat


Ad "Crazies": Erst kommt die Trilogie, und dann schauen wir weiter, ok? [25]

Okay... ich übe mich in Geduld!

donshadow


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Doc_Foster am 23. Februar 2004, 22:55:46
PUUUUH..!! OK, kleine (gekürzte) Kostprobe aus den ersten paar Seiten des "Night"-Kapitels:

"Night of the Living Dead" braucht wohl kaum vorgestellt zu werden. Seit George Romero’s fleischfressende Zombies 1968 zum ersten Mal über die Leinwände geisterten, haben sie ein unauslöschliches Zeichen im amerikanischen Kino hinterlassen. Mit seinem unverblümten Horror gilt "Night of the Living Dead" weithin als einer der beängstigenden Filme, die je gedreht wurden. Es war einer der ersten "midnight movies". Kritiker haben seine Vorzüge schier endlos dargelegt, von der cineastischen Handwerkskunst bis hin zu breiten Interpretationen seiner kulturellen und sozialen Wichtigkeit. Es war der Beginn von Romero’s äusserst populärer "Zombie-Trilogie".
[...]
  Inzwischen ist die Geschichte der Entstehung von "Night of the Living Dead" fast ebenso klassisch wie der Film selbst. Alles begann eines schönen Tages in einem Restaurant, das sich gleich um die Ecke vom Latent Image-Büro befand. Bei einem aus Sandwiches und Bier bestehenden Mittagessen ergingen sich George Romero, John Russo und der "Rev" [Anm.: Abkürzung für "Reverend" und Spitzname für Richard Ricci; eines der Mitglieder von Romero’s Werbefirma Latent Image] in einer langen Diskussion über die Unbeständigkeit der Werbebranche und die Tatsache, dass man in Pittsburgh einfach niemanden auftreiben konnte, der Geld in einen Spielfilm stecken wollte.
  Es war Russo, der zuerst vorschlug, selbst Geld für so ein Projekt aufzustellen; jeweils 600 Dollar von zehn Leuten, um mit den Dreharbeiten an einem Low-Budget-Horrorfilm zu beginnen. Der Rev war etwas skeptisch, aber Romero fand die Idee auf Anhieb gut. "Er und ich waren immer diejenigen, die etwas tun wollten, also haben wir auch alle anderen dazu überredet", sagt Russo. Romero und Russo eilten zurück zu Latent Image und präsentierten die Idee Russ Streiner, der wiederum einige Zahlen zusammenstellte, um zu sehen, wie billig ein Spielfilm in 35-Millimeter-Format und in Schwarzweiss zu realisieren wäre (der Film wurde NICHT in 16 Millimeter gedreht; eine gängige Fehlinformation, und die Entscheidung, in Schwarzweiss zu drehen, war immer eine budgetäre und keine ästhetische Frage gewesen). Gegen Ende des Tages wollten sowohl Gary Streiner (Russ' Bruder, und Chef-Tontechniker bei Latent Image) und Vince Survinski an dem Projekt mitarbeiten. Das einzige Mitglied von Latent Image, das nicht interessiert war, war Larry Anderson, der noch immer auf Werbejobs mit grossem Budget hoffte.
  Als nächstes taten sich die Jungs von Latent Image mit Karl Hardman, dem Vorsitzenden von Hardman Associates (einer in Pittsburgh ansässigen Radio/Fernseh-Produktionsfirma) und seiner Vize und Kreativ-Direktorin Marilyn Eastman zusammen. Neben den Ambitionen, ebenfalls in das Filmgeschäft einzusteigen, besaßen diese beiden auch ein beeindruckendes Tonstudio mit einem grossen Archiv von "library music" und Soundeffekten, welche sie – ebenso wie ihr Geld – zur Verfügung stellen konnten. Und fast bevor es noch irgendjemand richtig mitgekriegt hatte, war "Image Ten" – die Gruppe der zehn ersten Investoren, die "Night of the Living Dead" produzieren sollten – formiert. Sie bestand aus Romero, Russo, Russ und Gary Streiner, Survinski, Hardman, Eastman, Rudy Ricci, dem "Rev", und Rechtsanwalt Dave Clipper, der Image Ten als Kommanditgesellschaft eintragen liess.
  Dass "Night of the Living Dead" zum modernen Klassiker des Horrorfilms avancierte mutet insofern ironisch an, weil eigentlich keines der Image Ten-Mitglieder eine besondere Affinität für das Genre hatte. Die Einreihung als "Horror-Regisseur" erwies sich für Romero schliesslich sogar als Bürde – er hätte sehr gerne andere Filme gedreht; scheiterte jedoch (aus einer Reihe von Gründen, die noch zur Sprache kommen werden) an Versuchen, etwas anderes als Horror zu machen. Die Entscheidung, einen Horrorfilm zu produzieren, hatte rein kommerzielle Hintergründe – nachdem "Whine of the Fawn" [Anm.: wird noch erklärt] keinerlei Interesse bei Investoren aus der Pittsburgher Geschäftswelt hervorgerufen hatte, meinten Freunde aus dem Filmverleih-Business, es wäre wesentlich sicherer, einen "Exploitation"-Film verkaufen zu können. Ein Low-Budget-Horrorfilm besitzt einfach mehr Marktwert als ein Low-Budget-Kunstfilm.  Ebenso war die Entscheidung, "Gore" direkt und unverblümt zu zeigen, der reine Versuch, den Film auffälliger zu machen; eine Art von Film zu kreieren, den man als einer von den Kids einfach sehen musste – es war kein politisches oder künstlerisches Statement, wie manche Kritiker es gelegentlich interpretierten.

to be continued...


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Amoebe am 24. Februar 2004, 02:21:51
Mann Doc, stramme Leistung!!!!

Wie lange haste daran jetzt gesessen?
Jedenfalls: Weiter so!!!!!!!
Gruß Amoebe


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: donshadow am 24. Februar 2004, 09:01:36
Zitat
Mann Doc, stramme Leistung!!!!

Wie lange haste daran jetzt gesessen?

Gruß Amoebe

Ja... das würde mich auch einmal interessieren.

donshadow


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Dr. Tongue am 24. Februar 2004, 10:46:10
Hey Doc,

Respekt! Hervorragende Arbeit.

cheers...Dr.Tongue


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Doc_Foster am 24. Februar 2004, 13:03:26
Freut mich, dass es euch gefällt. Für fast 2 Buchseiten habe ich ungefähr 50 Minuten gebraucht; morgen mach ich weiter. Der bereits übersetzte Text ist länger als der, den ich hier gepostet habe (enthält u. a. ein Zitat von John Carpenter gleich zu Beginn des Kapitels). Die Übersetzung ist auch nicht immer ganz so einfach, weil der gute Herr Gagne seine Sätze teilweise ziemlich verschachtelt aufgebaut hat, und da kann man nicht so einfach 1:1 translaten. Aber das wird schon.


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: donshadow am 24. Februar 2004, 13:32:16
Zitat
Freut mich, dass es euch gefällt. Für fast 2 Buchseiten habe ich ungefähr 50 Minuten gebraucht; morgen mach ich weiter. Der bereits übersetzte Text ist länger als der, den ich hier gepostet habe (enthält u. a. ein Zitat von John Carpenter gleich zu Beginn des Kapitels). Die Übersetzung ist auch nicht immer ganz so einfach, weil der gute Herr Gagne seine Sätze teilweise ziemlich verschachtelt aufgebaut hat, und da kann man nicht so einfach 1:1 translaten. Aber das wird schon.

Du machst Deine Sache schon sehr gut.
Ich glaube, ich muss Dich auch noch einstellen. [15]

donshadow


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Fraenklin am 24. Februar 2004, 13:48:13
Zitat
Die Übersetzung ist auch nicht immer ganz so einfach, weil der gute Herr Gagne seine Sätze teilweise ziemlich verschachtelt aufgebaut hat, und da kann man nicht so einfach 1:1 translaten.

Oh ja, da kann ich ein Lied von singen.

Trotzdem, weiter so, Doc!

Grüezi,

Fraenklin (http://www.my-smileys.de/smileys_1/king_3.gif)


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Square-01 am 24. Februar 2004, 16:55:50
Boah, super Sache Doc, da bin ich echt mal gespannt wenn Du komplett fertig bist, weiter so!!! (http://www.my-smileys.de/smileys_1/cool1.gif)
Gruß, Square


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Doc_Foster am 01. März 2004, 19:23:22
Kleines Update: Es geht voran. Bis jetzt sind ca. neuneinhalb Seiten des "Night"-Kapitels geschafft - ungefähr die Hälfte.


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: CyRuZ am 01. März 2004, 19:24:59
Zitat
Kleines Update: Es geht voran. Bis jetzt sind ca. neuneinhalb Seiten des "Night"-Kapitels geschafft - ungefähr die Hälfte.

Respekt!!! Auf ein gutes gelingen und wenige schwierige Passagen.

Greetz CyRuZ


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Doc_Foster am 04. März 2004, 20:35:33
Da ich momentan aus Zeitgründen nicht wirklich gross weiterkomme, nachstehend ein weiteres Häppchen aus dem Kapitel, um Euch die Wartezeit zu verkürzen - das meiner Meinung nach recht interessante "Alternativ-Ende" für "Night"..:

Das gefilmte Ende von Night of the Living Dead ist etwas anders als jenes, das im ursprünglichen Skript enthalten war. [...] Im Skript ist Helen die erste, die stirbt. Sie geht hinunter in den Keller und erkennt, dass Sohn Timmy zum Zombie geworden ist (aus Timmy wurde später ein Mädchen, damit Karl Hardman’s Tocher Kyra Schon die Rolle spielen konnte). Sie schnappt sich ein Messer und weicht zurück; Timmy springt sie an, dann ein Szenenwechsel in das Erdgeschoss, wo ihr lauter Schrei zu hören ist. Die Zombie-Attacke hat begonnen. Harry greift sich Ben’s Gewehr, wird aber von hinten von Timmy angegriffen; Ben holt sich die Waffe zurück und tötet Harry unabsichtlich, als er versucht, das Kind zu erschiessen. Er wirft den Jungen gegen eine Wand, während Barbara hysterisch gegen die eindringenden Zombies anzukämpfen versucht; Ben zerrt sie die Treppen hinunter und erschiesst Harry und Helen, als sie von den Toten auferstehen. Im Morgengrauen rückt die Garde an. Auf dem Friedhof finden sie die skelettierten Überreste von Johnny, der von den Zombies aufgefressen wurde, und ziehen weiter zum Farmhaus. Wie auch im Film wird Ben zwischen die Augen geschossen, aber der Sheriff hört eine Frau schreien: "Verdammt, wieso haben Sie geschossen? Ich habe Ihnen gesagt, Sie sollen aufpassen...da könnten noch Menschen drinnen sein..." Er findet Barbara im Keller und ist kurz davor, sie ebenfalls zu erschiessen, als eine Träne in ihrem Auge ihn stoppt und er die Waffe senkt. Barbara ist gerettet, aber hoffnungslos wahnsinnig. "Zu schade aber auch", sagt der Sheriff über Ben. "Ein Unfall...der einzige Verlust, den wir zu verzeichnen hatten, die ganze Nacht über."
  Die grössere Effektivität der gefilmten Schlußszenen liegt auf der Hand, was den Horror sowie die generelle Stimmung und Thematik des Films betrifft. Karl Hardman regte überdies noch ein drittes Ende an, bei dem alle getötet werden, aber als die Garde abzieht, schwenkt die Kamera auf ein Zombie-Kind, das sie beobachtet. Diese Idee löste jedoch nicht gerade Begeisterungsstürme aus.

More to come... [25]


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Doc_Foster am 07. März 2004, 14:09:15
OK, Leutz, es ist vollbracht - das "Night"-Kapitel ist fertig übersetzt. Ich werde das komplette Word-Dokument noch heute per Mail an Markus übermitteln. Danach gilt: "And now, Foree...you do what you will!" [25]

Gruss,

Euer Doc


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Amoebe am 07. März 2004, 14:17:46
Hey Doc, kann mich nur wiederholen: Strammes teil was du vollbracht hast.

Nur noch eine Frage zum Abschluß:
Du erwähntest in deinem ersten Post oben ds du hier die verkürzte Version präsnetiert hast. Hat Foree jetzt die vollständige Version?

Gruß Amoebe


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Doc_Foster am 07. März 2004, 15:05:59
Hi, Amoebe!

Erstmal danke für deine netten Worte. Was ich hier gepostet habe, sind nur kleine Auszüge aus dem Kapitel - die gesamte Übersetzung umfasst mehr als 15 Word-Seiten und sollte sich seit ca. 5 Minuten in Foree's Mailbox befinden. Nächste Woche geht's dann an die "Dawn"-Story...

Gruss,

Doc F.



Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Amoebe am 07. März 2004, 22:53:52
Klasse Doc, dann bin ich ja mal wirklich gespannt.

Gruß Amoebe


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Square-01 am 08. März 2004, 18:33:03
Zitat


.........sollte sich seit ca. 5 Minuten in Foree's Mailbox befinden. ...

Gruss,

Doc F.


Hey Foree,
wie siehts aus mit online stellen oder hast Du das schon gemacht? Bin jetzt auch super gespannt drauf(http://www.my-smileys.de/smileys_1/55.gif)

Gruß, Square


Titel: "The Zombies That Ate Pittsburgh" - Translation gefällig?
Beitrag von: Doc_Foster am 08. März 2004, 18:52:52
Leute...jetzt bin ich aber schlichtweg platt.

Bin leider grade erst draufgekommen, weil ich was nachschlagen wollte, aber...es GIBT bereits eine Übersetzung des "Night"-Kapitels aus "TZTAP" - und zwar IN FRAENKLIN'S BUCH, "ANATOMIE EINER APOKALYPSE"!!! Fraenklin, wieso hast du kein Wort gesagt???